Cómo traducir y redactar textos científicos en español

Hoy se publica un nuevo cuaderno de la Fundación del Dr. Estévez titulado: Cómo traducir y redactar textos científicos en español Reglas, ideas y consejos Autor: M. Gonzalo Claros Díaz   Este es el índice:   Prefacio a la primera edición.............................................................................................................1 Presentación y agradecimientos para 2016......................................................................................3 I Justificación del libro .....................................................................................................................5 1. Apología del español científico-técnico...................................................................................7... Seguir leyendo →

El mercado laboral y sus requisitos

Ileana BediniFollow Analista desarrolladora de aplicaciones. Trabajo en NewsletterBreeze, WTSeo y Casares Developers. Orgullosa abuela de Giuliano. Aug 11, 2016 Publicación original El mercado laboral y sus requisitos A medida que la economía mundial está evolucionando, los nuevos centros económicos y los mercados se han abierto a nuevos negocios. Hoy en día, estos mercados sin... Seguir leyendo →

anglicismos en los aeropuertos | Fundéu BBVA

En las informaciones referidas al tráfico aéreo y los aeropuertos aparecen con frecuencia anglicismos innecesarios. A continuación se ofrecen alternativas en español a algunos de los más frecuentes. 1. Body scan es escáner corporal Escáner corporal o escaneo corporal son alternativas apropiadas al anglicismo body scan. Escáner corporal se refiere al aparato de seguridad instalado en los aeropuertos que permite registrar a una persona sin necesidad... Seguir leyendo →

Wikilengua

  "La Wikilengua es un sitio abierto y participativo para compartir información práctica sobre la norma, el uso y el estilo del español y un medio para reflejar la diversidad de una lengua hablada por cientos de millones de personas". gramática ortografía léxico diseño nombres propios mundo de la lengua Un recurso muy útil para consultar cualquier duda relacionada con la lengua española.Haz clic aquí para acceder

Traductores e intérpretes en tiempos de guerra

Durante los conflictos armados en países extranjeros, como en Afghanistán, los intérpretes y traductores desempeñan un papel fundamental: su colaboración es indispensable para los ejércitos que intervienen en un país cuyo idioma no conocen. Estos intérpretes/traductores colaboran con quienes algunos de sus conciudadanos consideran como sus enemigos. ¿Cuál es su suerte el día que se... Seguir leyendo →

Blog de WordPress.com.

Subir ↑