Traductores e intérpretes en tiempos de guerra

Durante los conflictos armados en países extranjeros, como en Afghanistán, los intérpretes y traductores desempeñan un papel fundamental: su colaboración es indispensable para los ejércitos que intervienen en un país cuyo idioma no conocen. Estos intérpretes/traductores colaboran con quienes algunos de sus conciudadanos consideran como sus enemigos.

¿Cuál es su suerte el día que se retiran las tropas extranjeras?

Muchos son tratados de traidores y perseguidos, tienen que huir para salvar la vida. Mientras dura la intervención armada son uno más en el ejército para el que colaboran, después la situación se complica. Algunos consiguen que se reconozca su estatus y logran una visa emigrar legalmente, otros recorren el mundo en busca de un lugar seguro para ellos.

En este duro pero excelente vídeo publicado por el diario británico The Gurdian podemos conocer a dos de ellos, Jamshid y Mati, huyendo en condiciones inhumanas.

Haz clic aquí (vídeo en inglés con subtítulos en inglés): Frozen out

Hay en marcha una petición a las Naciones Unidas para que se proteja a estos traductores e intérpretes. Puedes firmala aquí: goo.gl/LH1aCg 

 

Deja un comentario

Powered by WordPress.com. Tema: Baskerville 2 por Anders Noren.

Subir ↑

El sitio web www.traduccionespposadas.com utiliza cookies necesarias para su funcionamiento, pero no conserva ningún dato personal.    Configurar y más información
Privacidad
A %d blogueros les gusta esto: