Necesidad de traductores e intérpretes para ayudar con personas refugiadas que huyen de Ucrania

En Levante Buscan traductores voluntarios para ayudar a los desplazados de la guerra Cruz Roja, la UPV y el Consulado organizan una jornada de voluntariado ED VALENCIA | 17·03·22 | 17:09 Cruz Roja, el Consulado de Ucrania en la Comunitat y la Universitat Politècnica de València (UPV) han convocado una jornada formativa para buscar personas con capacidad de ejercer labores de traducción (español/ucraniano/ruso),... Leer más →

Traducción jurada (Tradución oficial)

Este tipo de traducción, necesaria para certificar la validez de la traducción de un documento en un país cuya lengua oficial es diferente de la lengua en que se redactó el texto original, se utiliza para documentos oficiales, que pueden ser un diploma, las cuentas de una empresa, un testamento, una sentencia de divorcio, un... Leer más →

A Guide to Using Semicolons

You too can become a semicolon master! by Merraim Webster What to KnowSemicolons (;) separate independent clauses that are related in meaning, and they separate items in a list when those items themselves are long or include commas. For example, this summary could say "Semicolons are useful; they show that clauses are related in meaning."Continue... Leer más →

¿Cómo leer el ‘Ulises’ de James Joyce en español?

theconversation.com El ‘Ulises’ de James Joyce cumple 100 años pero… ¿cómo lo hemos leído en español? ¿Quiénes se han hecho cargo de la traducción de semejante reto literario? En theconversation nos cuentan quiénes fueron los primeros traductores y qué traducción nos recomiendan... muy interesante.

Traductores precarios para clientes millonarios

El título de esta entrada se inspira en el de un artículo publicado el pasado mes de octubre en eldiario.es: Traductores en la era 'streaming', precarios al servicio de un negocio multimillonario. A raíz de la mala calidad de los subtítulos de algunas series de éxito, y en particular la del famoso «Juego del calamar»,... Leer más →

Why Technology Will Not Replace Professional Translators

"Google, Microsoft and other companies have invested millions into automatic online translation. It does seem inevitable from the outside that, like dozens of other professions, the translator may soon become obsolete thanks to technology. What is the reality? I will briefly explore the future of technology and translation." Salvador Ordorica, CEO of The Spanish Group LLC,... Leer más →

Plenty of technological advances may be regarded as the cat’s meow. Here’s one that claims to actually understand what cats are saying. Read here: https://bit.ly/2GBZpnG

Errores de traducción que han marcado nuestra cultura

    Errores sorprendentes de traducción que han marcado nuestra cultura Publicado en El Español Desde el mito de los marcianos hasta el lanzamiento de la bomba atómica, pasando por expresiones del día a día. Los errores de traducción tienen un impacto más grande de lo que crees. 30 julio, 2017 19:13J.E.  @javierelio Traducir no es fácil.... Leer más →

Accede al mapa / Link to the map 15 ways to say ‘hello’ across the globe The main use of hello is, of course, to greet others, and it has many other variants which also are used to greet others, such as hi or hey. The first written recording of this spoken utterance was in 1853 in New York Clipper,... Leer más →

Powered by WordPress.com. Tema: Baskerville 2 por Anders Noren.

Subir ↑

El sitio web www.traduccionespposadas.com utiliza cookies necesarias para su funcionamiento, pero no conserva ningún dato personal.    Configurar y más información
Privacidad