Lecturas recomendadas

  • Todo lo que siempre quiso saber sobre la traducción:

https://www.iti.org.uk/pdf/getting-it-right/spanish.pdf

 

  • «Trampas» en la traducción del español jurídico (I) (Aspectos lingüísticos) por REBECCA JOWERS. Profesora de inglés jurídico en la Universidad Carlos III de Madrid. Publicado en el Boletín puntoycoma n.º 153 mayo/junio de 2017

Incluye estas secciones, sin desperdicio:

  1. «Falsos amigos» en el lenguaje jurídico
  2. Polisemia en el lenguaje jurídico
  3. Common words with uncommon (legal) meanings
  4. Same thing, different name 
  5. Latinismos en el lenguaje jurídico
  6. Diferencias entre el lenguaje jurídico de los EE. UU. y el del Reino
    Unido



Blog de WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: