Lecturas recomendadas

  • Todo lo que siempre quiso saber sobre la traducción:

Haz clic para acceder a spanish.pdf

 

  • «Trampas» en la traducción del español jurídico (I) (Aspectos lingüísticos) por REBECCA JOWERS. Profesora de inglés jurídico en la Universidad Carlos III de Madrid. Publicado en el Boletín puntoycoma n.º 153 mayo/junio de 2017

Incluye estas secciones, sin desperdicio:

  1. «Falsos amigos» en el lenguaje jurídico
  2. Polisemia en el lenguaje jurídico
  3. Common words with uncommon (legal) meanings
  4. Same thing, different name 
  5. Latinismos en el lenguaje jurídico
  6. Diferencias entre el lenguaje jurídico de los EE. UU. y el del Reino
    Unido



Powered by WordPress.com. Tema: Baskerville 2 por Anders Noren.

Subir ↑

El sitio web www.traduccionespposadas.com utiliza cookies necesarias para su funcionamiento, pero no conserva ningún dato personal.    Configurar y más información
Privacidad
A %d blogueros les gusta esto: