Acerca de Patricia Posadas

IMG_8286-2
Nací en Donostia-San Sebastián hace más de medio siglo. Desde donde me alcanza la memoria soy bilingüe en francés por herencia de mi madre y por haber estudiado en las Escuelas Francesas (Lycée Français) de San Sebastián. Aficionada a los idiomas, de joven aprendí inglés y obtuve los títulos de mayor nivel para ambos idiomas: Escuela Oficial de Idiomas (Aptitud), Universidad de Cambridge (Proficiency) y Alliance Française (Diplôme Supérieur de langue française).

Al terminar la educación secundaria estuve un curso escolar trabajando y estudiando en Londres y a mi regreso empecé a trabajar en una academia como profesora de inglés y francés, primero unas horas sueltas y luego a tiempo completo, durante 10 años.

Al mismo tiempo emprendí estudios en el campo de la educación, pensando que me serían útiles para mi trabajo como profesora. En efecto, estudié Ciencias de la Educación hasta obtener el título de Doctora… pero antes de terminar mis estudios, y casi por casualidad, descubrí en la propia universidad el apasionante mundo de la traducción. Tras este descubrimiento ya no podía imaginar mi futuro trabajando en otro campo. Veintidós años después sigo enamorada de mi profesión, en la que me confieso totalmente autodidacta.

IMG_3808 plage hendaye 1

En el año 1998 me trasladé a Hendaya (Francia), donde combinaba estudios y trabajo de traducción/documentación para la universidad (en Donostia, a 20 km). Descubrí el teletrabajo, ¡al son de aquellos módem de 14,4 kbit/s! Y la “alta velocidad” a 56 kbit/s…

Esta ha sido mi trayectoria profesional en el campo de la traducción:

  • 1993 -> Traductora profesional de francés e inglés al castellano a tiempo parcial, principalmente para varios departamentos de la Universidad del País Vasco
  • 2000 -> Traductora profesional a tiempo completo, trabajo para agencias de traducción en el campo del marketing y la medicina y para algunos clientes directos (traducciones de tipo comercial, textos académicos para la UPV-EHU)
  • 2003 ->  Servicios de traducción a todos los idiomas europeos. En los diez años de experiencia como traductora y gracias a diferentes tipos de encuentros profesionales había conseguido establecer una relación sólida con una red de profesionales repartidos por la geografía europea: empecé a aceptar encargos de traducción para ellos y nunca me he arrepentido. Decenas de clientes satisfechos y un vínculo muy estrecho con mis colegas. Desde 2005 me asiste en este trabajo mi compañera Natalia (bilingüe francés español y con buen manejo del inglés).

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: